Примеры из собственных стихотворений (другие русские авторы не приводятся) поставили их в один ряд с лучшими достижениями европейской поэзии. Новая риторика включала в себя новые главы «о возбуждении, умалении и изображении страстей» и «о хрии»; в самостоятельные главы выросли некоторые положения «Краткого руководства к риторике». Используя самые разные источники словесной теории, Ломоносов в своей риторике опирался на философию знаменитого в то время немецкого философа Хр. Вольфа и в большой мере был зависим от немецкой классицистической риторики И.-К. Готшеда «Опыт критического рассмотрения поэтического искусства» («Versuch  einer сritischen  Dichtkunst...», 1730). Главное отличие риторики Ломоносова как от немецкого, в то время прославленного, образца, так и от русских (на латинском языке) школьных риторик состоит в средоточии его внимания на теории высокого стиля. В 1756–1758 гг. Ломоносов расширит теорию высокого стиля стилем среднем и низким, создав теорию трех штилей.

По мысли Ломоносова «Краткое руководство к красноречию…» представляло собой первую часть общей теории словесности, которую он намечал изложить в следующих за нею руководствах. «Ораторию, или Наставление к сочинению речей в прозе» он упоминал как уже готовую в письме к И.И. Шувалову от 31 мая 1753 г.  (следов работы не сохранилось). Завершать теорию словесности должна была поэтика. О работе над ней свидетельствует его отчет за 1751 г., в котором указывается, что он в течение этого года «диктовал студентам сочиненное» им «начало третьей книги “Красноречия” о стихотворстве вообще».

Страница 93
М.В. Ломоносов и Академия наук

Это были, прежде всего, четырехстопные ямбы торжественных од, но также и хорей любовной песни, трехстопный ямб анакреонтического стихотворения, александрийский стих, гекзаметр и амфибрахий из переведенных им древних авторов. В январе 1744 г. рукопись риторики была отправлена в Москву Штелину для поднесения ее вел. князю Петру Федоровичу, которому Ломоносов посвящал свой труд. Однако отосланная обратно на рассмотрение Академического собрания, рукопись 16 марта 1744 г. была возвращена Ломоносову на доработку. Академики, исключительно тогда иностранцы, не смогли увидеть в русском языке риторики важнейшего ее достоинства и рекомендовали ему перевести ее на латинский язык. Смутило их также преобладание в ней примеров из собственных сочинений и из древних, а не новых поэтов.

С 1744 г. по 1747 г. Ломоносов коренным образом переработал «Краткое руководство к риторике…», создав «Краткое руководство к красноречию…». Главное требование своих коллег он не выполнил, оставив руководство на родном языке. Это обеспечило его доступность всякому русскому читателю. В течение полувека риторика Ломоносов оставалась главным, а до 1778 г. единственным, русским руководством по красноречию. Обилие примеров, главным образом из древних авторов, но также из авторов Средневековья и Возрождения (из «новых» «риторов» вошли лишь Э. Флешье и И.-Л. Мосгейм), переведенных Ломоносовым на русский язык, придали этому сочинению значение антологии мировой литературы.

  • Показать/Скрыть оглавление
  • Предыдущий слайд
  • Следующий слайд